So I just did the direct German to English translation of “Ich Bin Es Nicht” (“I’m Not that Girl”) and so I thought that it would be fitting to do it for “On My Own” as well. I’m going to be doing “On My Own” including the part prior to the beginning of what is usually considered the song.
“Nur Für Mich”
“Just For Me”
And again I am all alone
A course (riddled) with hells
I do not want any money from you, sir,
This is not to be paid with money.
The night is already so close,
I can almost believe he was there.
I often go around alone,
When all other people sleep.
How often have I dreamed of him,
And that we met in the dark.
The moon in the sky
Leads me into my own world.
Just for me, in silence he is with me
All alone we wake in the night
Then I feel his distant arm touch me
And when I walk, I close my eyes and he leads me.
Rain falls, the street flows like silver
Fog rises, the light flutters in the river
Dark trees, the branches heavy with stars
And all I see are our eternal faces
But I know that it never can happen
For I am only talking to my self and not to him
Yes, I know he overlooked me,
No matter, I have to stand beside him.
I love him, but the night passes
And then he is gone, the river is dark and dim
He lacks me, the world loses all of its color
The trees blow through people
The streets are full of scars.
I love him, but I have to see everyday
How he lives as if I had never been
His life will go on without me
The world is full of salvation and I cannot enter in
I love him, I love him, I love him,
But only for myself.
Do you like this version or the English version more? I feel like this one just screams sorrow more than the English version at some points. I like both for different reasons!